乐读文学

小熊约翰·汤姆的返祖现象

乐读文学 > 杂文随笔 > 小熊约翰·汤姆的返祖现象

第3页

书籍名:《小熊约翰·汤姆的返祖现象》    作者:欧·亨利

              “九点半钟,宾克利教授已经裹着被子,用无韵诗在打鼾,我坐在火边听蛙鸣。小熊先生悄悄回到营地,靠着一棵树坐下。没有喝过酒的迹象。
              ”’杰甫,‘他歇了好久以后说,’一个小男孩到西部来射取印第安人。‘
              “’然后呢?‘我不知道他在想什么,随便应了一声。
              ”’他射中了一个,‘约翰·汤姆说,’不是用枪射击的,他生平从没有穿过平绒衣服。‘这时我开始明白他的意思了。
              “’我知道了,‘我说,’他的画像印在情人节的卡片上,他射中的,无论红种人白种人,都是傻瓜。‘
              ”’这次的傻瓜是红种人,‘约翰·汤姆平静地说,’杰甫,你认为我用多少匹马能买下科尼尔斯太太?‘
              “’胡说八道!‘我说。’白人没有这种习俗。‘约翰·汤姆大声笑了起来,咬着雪茄。’当然没有,‘他说,’我指的是白人操办婚事要用多少美元。哎,我知道。种族之间有一道推不倒的墙。杰甫,如果我办得到的话,我要在红种人进过的每一所白人大学里竖起一个火炬。你们为什么要来干预,不让我们跳鬼神舞,吃狗肉宴,不让我们的婆娘替我们做蚱蜢汤、补鹿皮鞋?‘
              ”’你不至于不尊重那朵叫做教育的永恒的鲜花吧?‘我愤慨地说,’我把它佩在我智力的上衣胸前。我受过教育,‘我说,’从没有因此受到损害。‘
              “’你用套索拴住我们,‘小熊不理会我平庸的插话,自顾自往下说,’教我们认识文学和生活的美,教我们欣赏男人女人的优点。你在我身上做了些什么?你使我成了柴罗基的摩西。你教我憎恨印第安人的棚屋,喜爱白人的生活方式。我可以望望应许之地,看看科尼尔斯太太,但是我的位置在印第安人保留地。‘
              ”酋长打扮的小熊站起来,又哈哈大笑。’但是白人杰甫啊,‘他接着说,’白人提供了一种安慰品。虽然是暂时的,但能缓解一下,它的名字叫威士忌。‘他又朝镇上走去。’但愿曼尼托保佑他今晚别闯大祸!‘我暗忖道。因为我看出约翰·汤姆准备利用白人的安慰品。
              “十点半左右,我坐着抽烟时,听到小路上有脚步声,只见科尼尔斯太太快步跑来,她头发凌乱,脸上的神情像是家里既遭了贼偷,又发现了耗子,再加上面粉全用光了似的。’哎,彼得斯先生,‘她打老远就嚷了起来,’哎,哎!‘我飞快地思索一下,说出了问题的要害。’我和那个印第安人情同手足,我两分钟内就能让他安静下来——‘
              ”’不,不,‘她不知所措地扭着手说,’我没有看见小熊先生。是——是我的丈夫。他抢走了我的儿子。啊呀,我刚找回来,却被他抢走了!那个没良心的恶棍!他让我吃尽了生活的苦头。我可怜的小羊羔,他躺在温暖的被窝里,被那个恶魔抢走了!‘
              “’怎么回事?‘我问道,’你先说说事情经过。‘
              ”’我替罗伊铺床的时候,‘她解释说,’孩子在旅馆门廊上玩,他驾车来到台阶前。我听到罗伊的叫声,跑了出来。我的丈夫已经把他抱上马车。我求他把孩子还给我。他往我脸上抽了一鞭子。‘她把脸转向亮处。面颊和嘴巴上有一道红印。’是他用鞭子抽的,‘她说。
              “’回旅馆去,‘我说,’我们商量商量怎么办。‘
              ”她在路上谈了经过情况。他用鞭子抽她时,说他发现她来接孩子,便搭同一班火车来了。科尼尔斯太太住在她哥哥家,他们一直看管着孩子,因为她丈夫以前也曾想把孩子拐走。我判断那男人是个无可救药的二流子。他挥霍她的钱,殴打她,弄死她养的金丝雀,到处宣扬说她的脚冰冷。
              “我们回旅馆后,发现五个愤怒的公民聚在一起,嚼着烟叶,谴责这种暴行。晚上十点钟,镇上的人大都睡了。我平静地对那位女士说,我准备乘一点钟的火车去东面四十英里外的下一个火车站,因为那位科尼尔斯先生很可能把马车赶到那里转乘火车。我对她说:’我不知道他有没有合法权利,不过找到他后,我要以扰乱治安的罪名给他眼睛上来一记非法的左直拳,让他一两天动弹不得。‘
              ”科尼尔斯太太进屋去和旅馆老板娘一起哭,老板娘煮了猫薄荷茶,安抚那可怜的女人。老板用拇指扣着吊裤带到门廊上对我说:
              “’自从贝德福德·斯蒂高尔的老婆误吞一条壁虎以来,镇上还没有这么骚动过。我在窗子里看见他用鞭子抽她。你身上这套衣服花多少钱买的?看样子这两天会下雨,是吗?大夫,你的那个印第安人今晚好像喝多了,是吗?他比你早来一会儿,我把这里发生的事讲给他听,他像汽笛似的尖叫一声,急匆匆地跑了。我想我们的警察在天亮之前会把他关起来的。‘
              ”我想我不如坐在门廊上等一点钟的火车。我觉得没有什么可高兴的。约翰·汤姆又一次喝得烂醉,绑架的事害我睡不着觉。不过,我一向为别人的烦恼而烦恼。每隔几分钟,科尼尔斯太太就到门廊上来望望马车驶去的那条路,似乎指望那孩子手里拿着一个红苹果,骑在一匹白马上回来。女人的脾气不就是那样吗?那让人想起了猫的故事。’我看见一只耗子钻进了这个洞,‘猫太太说,’你高兴的话可以去那儿撬开一块地板;我要守住这个洞口。‘
              “十二点三刻左右,那位没有阖过眼的太太又出来了,像自得其乐的女人那样慢悠悠地哭着,她又朝那条路张望、倾听。’夫人,‘我说,’他们走了好久,看也没用。这时候他们大概已经在——‘’嘘,‘她举起手说。我果真也听到黑暗中有些吧嗒吧嗒的响动;然后是一声呐喊,那声令人毛骨悚然的尖叫是麦迪逊广场花园野牛比尔[7]的日场表演之外从未听到的。然后,那个不值得尊敬的印第安人跳上了台阶和门廊。在门厅的灯光下,我没有认出一八九一班的校友小熊约翰·汤姆先生。我看到的是一个出征归来的柴罗基战士。烈酒和别的东西激励了他。他的鹿皮衣服被荆棘刮得破破烂烂,羽毛像鸡毛似的纠结在一起,鹿皮鞋上沾着几千里路的尘土,眼睛闪着原居民的光芒。但是他怀里抱着那孩子,孩子一手紧搂着印第安人的脖子,睡迷迷的眼睛半开半闭,两只小脚无力地晃荡。
              ”’娃子!‘约翰·汤姆说,我发现他的言语已经丧失了白人的词藻。他成了同熊搏斗的、古铜色皮肤的土著。’我把娃子带来了,‘他把孩子交到母亲手里说,’跑了十五英里!唔!抓到白人。带来娃子。‘
              “那个小妇人喜出望外。她抱紧那个惹是生非的小家伙,满口心肝宝贝的乱叫,把他弄醒了。我正想问小熊先生,但瞥见了他腰上挂的一件东西。’去睡吧,夫人,‘我说,’这个爱游荡的小家伙也去睡吧,再也没有危险了,绑架事件已经彻底结束。‘
              ”我劝约翰·汤姆尽快去营地,他倒在床上就睡着了,我把他腰间的那件东西取下来,丢到文明人的眼睛看不到的地方。因为即使有校足球队的大学也不设剥头皮的课程。
              “约翰·汤姆醒来,四下张望时已是第二天上午十点钟了。我很高兴地看到他眼神里重新有了十九世纪的气息。
              ”’怎么啦,杰甫?‘他问道。
              “’酒喝多了。‘我说。
              ”约翰·汤姆皱起眉头,思考了一会儿。’再加上那种叫做返祖现象的小小的生理骚动,‘他直截了当地说,’我现在记起来了。他们走了没有?‘
              “’乘七点三十分的火车走了。‘我回说。
              ”’唔!‘约翰·汤姆说,’这样更好。白人,给威什希普多酋长拿些溴塞尔泽[8]来,他又可以担负红种人的责任了。‘“